Высокий долг
Пусть извинит меня читатель, что эту статью о делах сегодняшних я начну с некоторого отступления в прошлое, а именно — с начала тридцатых годов. Я думаю, что такое сопоставление во времени вполне уместно и правомерно. В самом деле. Мы часто говорим: «За последние десятилетия наш цирк шагнул далеко вперед». Это, разумеется, совершенно справедливо, и вместе с тем совершенно привычно для нас — деятелей искусства страны, где все движется вперед гигантскими темпами. Но мы за последнее время настолько свыклись с успехом, что иногда не замечаем, какую силу воздействия имеют на наших зарубежных коллег и на зрителей достижения советского цирка. Судите сами.
В начале тридцатых годов у нас длительное время гастролировали широко известные итальянские артисты — трио Амадори: отец с дочерью и сыном, Их великолепный воздушный номер имел большой заслуженный успех. Помню, что артисты эти, скромные и приятные люди, пользовались дружеским расположением своих советских коллег. Они выступали в нескольких городах Советского Союза и везде снискали себе репутацию талантливых мастеров, искусству которых могут позавидовать многие и многие артисты.
Старший Амадори (его звали Гоффредо) с большим интересом присматривался к нашему цирку. Привыкший всю свою жизнь иметь дело с частной антрепризой, он с удивлением узнал, что у нас навсегда покончено с этим, поражался тому, как высоко у нас правовое положение артистов; с восторгом повторял: «О, у вас прекрасно пойдут дела, помяните мое слово». Потом Амадори уехали, и мы, работники цирка старшего поколения, неоднократно с удовольствием слышали, что трио Амадори продолжает восхищать зарубежного зрителя.
Затем началась война, и больше об этой славной троице мы ничего не знали. И вот теперь в Риме во время антракта на одном из первых же представлений к нам за кулисы пришел не кто иной, как Гоффредо Амадори. Он не очень изменился, наш старый друг, хотя беспощадное время и на него наложило свою печать: некогда блестящие темные волосы сильно поседели да глубже, отчетливее стали морщины. Как обычно живой и энергичный (несмотря на брюшко, еще тогда, в тридцатые годы поражавшее нас, — воздушный полет на такую длинную дистанцию не выполняли даже более молодые и менее полные артисты), Гоффредо обнимал нас, хотя и со слезами радости на глазах, но с какой-то затаенной грустью. Мы засыпала его вопросами:
— Ну как, дружище, по-прежнему трио Амадори совершает свой бесподобный полет?
Он отрицательно покачал головой и при этом как-то безнадежно махнул рукой и тут мы узнали очень печальную весть: несколько лет назад младший Амадори во время выступления сорвался...
— Мальчик погиб, и я решил оставить цирк. Теперь я только иногда обучаю молодежь. Вот, посмотрите фото — это новое трио Амадори, сам же я...
Он немного замялся, потом сообщил нам, что на сбережения, собранные за долгие годы работы в цирке, он открыл небольшое торговое дело — «Готовая одежда».
Я с грустью подумал тогда: «Не знаю, что приобрела в его лице торговля, но итальянское цирковое искусство потеряло, бесспорно, потеряло талантливого артиста». Потом мы еще раз виделись с Амадори. Он снова пришел за кулисы, уже вместе с женой и дочерью. И хоть очень велик был соблазн побывать у старого друга дома (жена его обещала угостить нас настоящим русским борщом), обстоятельства сложились так, что осуществить это намерение не удалось.
Через день после первой встречи я получил от него письмо. Мне представляется, что читателям небезынтересно познакомиться с этим письмом, и потому привожу его целиком.
«Рим, 5 октября 1959 г.
Дорогой друг Дуров,
ты, конечно, найдешь кого-нибудь, кто сможет перевести тебе это мое письмо.
4 октября 1959 г. останется для меня навсегда памятной датой по двум причинам; во-первых, запуск лунника № 3, во-вторых, я был на вашем спектакле. И я смущен, я очарован, я любуюсь вашим мастерством, совершенством и изяществом, с какими были представлены и выполнены все номера вашей программы. Не скрою, что я был очень тронут тем как меня приняли твои земляки, коллеги, друзья, знакомые и товарищи. Не думал, что после двадцати лет меня еще помня г и узнают. Я бы понял, если бы там были только пожилые люди, но откуда могли знать молодые, кто такой Амадори? Я понял все, когда мне сказали, что и в Москве, и в Ленинграде мои фотографии хранятся в музеях.
Степень совершенства, которой вы достигли, потрясла меня. С 1933 года вами проделан большой путь, и я горжусь вами. Я счастлив, потому, что все происходит так, как я это предвидел: может быть, ты вспомнишь наши беседы, мои разговоры с русскими коллегами в том далеком 1933 году, когда я был среди вас. Это время далеко от меня, я постарел, и если еще преподаю акробатику и некоторые мои ученики выступают с успехом, я сам удалился от сцены и живу частной жизнью.
Цирк начинается с улицы
Хотелось бы написать очень многое, даже если вы сегодня не нуждаетесь больше в комплиментах, в словах одобрения и восторга. Знаю, что вы любите свою профессию, и эта любовь доведет вас до самой вершины совершенства. Меня в этом убедили все номера вашей программы. Молодцы, действительно молодцы!
На этом кончаю, потому, что не хочу надоедать твоему переводчику.
Прошу тебя передать мой привет всем друзьям, с которыми я даже не успел побеседовать при моем коротком посещении, надеюсь, что они меня простят. В надежде, что смогу еще раз вас всех увидеть, и что ты сможешь приехать ко мне, чтобы провести немного времени вместе, жму тебe крепко и горячо руку.
Твой друг Гоффредо Амадори»
Таково мнение о нашем цирке одного из тех, кто особенно тонко знает и разбирается в цирковом искусстве. Но здесь я должен оговориться, что итальянцы вообще превосходно знают цирк, что это страна с древними цирковыми традициями, едва ли не самыми древними на земле, что итальянцы дали цирку целые артистические династии. Чтобы понять все это, надо было видеть, с каким воодушевлением принимала публика, например, группу прыгунов Федосовых, особенно исполнение ими двойных сальто.
И еще одно обстоятельство хотелось бы подчеркнуть, говоря о том, как относятся в Италии к цирку, по крайней мере, к нашему. Газеты и журналы полны были отзывов о наших представлениях — рецензий, заметок, фотографий и т. д. И любопытно, что в числе авторов рецензий были крупнейшие, самые выдающиеся литераторы. Один из них всемирно известный поэт лауреат Нобелевской премии Сальваторе Квазимодо в своей статье так отозвался о нашем цирке:
«Одобрение, с которым уже несколько лет встречают во всей Европе советский цирк, имеющий, кстати сказать, древнюю историю, зависит и от строгой структуры спектакля, и от тщательного выбора артистов».
Сальваторе Квазимодо подробно останавливается на всех номерах программы и каждому, без исключения, дает очень лестную оценку, Вот некоторые выдержки из этой рецензии.
«...Только ритм оправдывает кажущуюся простоту, с которой семья Волжанских, очевидно привыкшая ходить по воздуху, неся, может быть, просто из-за отсутствия достаточного места, одного из членов семьи на голове, приступает к новым эквилибристическим чудесам».
«Во время интервалов на арене появлялся, входя на цыпочках, знаменитый клоун Карандаш, не прибегающий ни к маске, ни к пошлым шуткам.,. Карандаш показывает маленького человека улицы, застенчивого и подозрительного, особенно по отношению к любому блюстителю порядка, но затруднения этого человечка очень скоро разрешаются юмористически и благополучно».
«Василия Мозеля и Анисима Савича надо рассматривать не как цирковых клоунов, а как комиков-мимов, богатых на выдумки».
«Улыбающиеся акробаты, работа которых ежеминутно возбуждает столько тревог, говорят нам своей улыбкой: «Наша работа подобна всякой другой».
Несколько чрезвычайно теплых фраз автор адресовал мне и моему, как он выразился, «Ноеву ковчегу». И мне доставило искреннее удовольствие на одном из представлений в Риме пожать руку этого замечательного поэта.
Не боясь показаться нескромным, могу сказать, что успех наших выступлений воспринимался в Италии, как одно из многочисленных достижений нашей Родины в области культуры. Характерна в этом смысле статья другого писателя, слава которого также давно перешагнула границы Италии. Я имею в виду Джанни Родари — автора одной из любимейших во всем мире детских книг «Похождения Чипполино». Свою рецензию он озаглавил весьма выразительно — «Из Москвы приехал лунник всех цирков».
Статья целиком, от начала до конца, выдержана в духе своего восторженного подзаголовка: «Цирк невозможного». Буквально все номера аттестуются автором, как преодоление рубежа, недоступного человеку, рубежа невозможного. Обстоятельная рецензия Дж. Родари заканчивается такими словами: «Старая традиция, новая структура, а в результате один из самых прекрасных спектаклей в мире».
Я привожу все эти высказывания отнюдь не для того, чтобы похвастать перед читателем, дескать, посмотри, каковы мы. Вовсе не это соображение руководит мною, хотя не скрою, что было очень радостно на душе от столь лестных оценок нашего искусства. Меня занимает в этой связи другая мысль: если так принимает зарубежный зритель наше родное советское искусство, то какая же высокая честь представлять его! Какой это большой почет и какая большая ответственность!
И может ли, имеет ли право хоть один из нас, даже самый одаренный, застыть, остановиться в своем движении вперед, в совершенствовании своего творчества?! Ведь мы не просто артисты цирка, мы — артисты самого передового в мире советского цирка.
Владимир Дуров,
народный артист РСФСР
Журнал "Советский цирк" Апрель.1960 г.