Перейти к содержимому

Фотодром Шираслана. Новое
подробнее
12-й Международный фестиваль циркового искусства «Золотой слон» в Жироне(12th International Circus Festival Gold Elephant in Girona).
подробнее
Животные в цирке- наша жизнь, наша самая большая любовь.
подробнее

Фотография

Воздушная гимнастика


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 13

#1 Болд

Болд

    Периодически стираемый

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 3232 сообщений

Отправлено 15 April 2006 - 20:25

http://www.agentur-n.../DuoBogdan.html

#2 Болд

Болд

    Периодически стираемый

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 3232 сообщений

Отправлено 13 August 2006 - 23:24

http://www.youtube.c...ser=silksisters
Скачать третий справа ролик .

#3 goldstatues

goldstatues

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 26 сообщений

Отправлено 05 April 2013 - 16:38

воздушное кольцо. Терентьева Н.

#4 orvat

orvat

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений

Отправлено 02 May 2014 - 15:18

Добрый день. Возможно, что моя просьба покажется чуточку неуместной, но, если не в тягость, помогите. Дело в том, что читая худ. текст на английском пришлось столкнуться с упоминанием цирковой гимнастики. В частности такого упражнения, как «Cutaway». Из описания ясно, что оно выполняется в паре (т.е. ловитор и вольтижёр). К сожалению, ни один из словарей с переводом не помог. На ютубе удалось отыскать записи, где это упражнение выполняется: 1. http://www.youtube.c...?v=cfxbB_H69hM; 2. http://www.youtube.c...?v=E00hOTwiVTk; 3. http://www.youtube.c...?v=djCBqiD50lY. Я не имею никакого отношения ни к просто гимнастике, ни тем более к цирковой гимнастике. И под страхом смерти не назову названия ни одного упражнения. Не сочтите за труд, помогите и дайте ответ, как на русском называется это упражнение?!



#5 bubucha

bubucha

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 80 сообщений

Отправлено 07 May 2014 - 18:47

[color=rgb(0,0,0);font-family:Arial, sans-serif;font-size:12.666666984558105px;]     [/color][color=rgb(40,40,40);font-family:helvetica, arial, sans-serif;]Cutaway- перевод- [/color][color=rgb(0,0,0);font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:16px;]визитка.[/color][color=rgb(0,0,0);font-family:Arial, sans-serif;font-size:13px;]Может это название трюка-упражнения?[/color]



#6 embryon

embryon

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 76 сообщений

Отправлено 07 May 2014 - 19:45

Извините, но визитка стоит только третьей в переводе, а срезанный и в разрезе стоят впереди. Тоже не разбираюсь в цирковой терминологии, но в словарике вот так написано..

http://english-dictionary.ru/cutaway/



#7 bubucha

bubucha

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 80 сообщений

Отправлено 08 May 2014 - 11:23

Спасибо ,может кто-нибудь из воздушников - полётчиков знает. Переводил текст под описанием ролика и ,,визитка" там взята в кавычки.



#8 orvat

orvat

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений

Отправлено 15 May 2014 - 18:54

Нет, это определённо не "визитка". Да, один из переводов слова "Cutaway" действительно "визитка", но эта "визитка" не "визитная карточка" и не гимнастическое упражнение, это "morning coat" - определённого пошива сюртук (http://ru.wikipedia....изитка_(одежда)).

Возможно, что в русском языке не существует перевода для номера одним-двумя словами, не существует специального названия? Просто нечто вроде "прыжок с разворотом, подхватом и т.д. и т.п."? Но, похоже, ответа от знающего человека, от гимнаста, несмотря на специфику форума, мне не дождаться.



#9 балаган

балаган

    артист

  • премиум
  • 2414 сообщений

Отправлено 15 May 2014 - 22:35

Здравствуйте. Пожалуй это можно назвать оборотнее сальто с трапеции в руки ловитора. Оборотнее или стрикасированное потому что при продвижении назад, исполняется сальто с передним вращением.
На манеже все те же!!!!!!

#10 orvat

orvat

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений

Отправлено 16 May 2014 - 17:23

Благодарю.



#11 GRIG

GRIG

    Цирк: для профессионалов - искусство, для бездарей - ремесло!

  • Пользователи
  • PipPip
  • 92 сообщений

Отправлено 20 May 2014 - 10:31

Добрый день.
Возможно, что моя просьба покажется чуточку неуместной, но, если не в тягость, помогите. Дело в том, что читая худ. текст на английском пришлось столкнуться с упоминанием цирковой гимнастики. В частности такого упражнения, как «Cutaway». Из описания ясно, что оно выполняется в паре (т.е. ловитор и вольтижёр). К сожалению, ни один из словарей с переводом не помог. На ютубе удалось отыскать записи, где это упражнение выполняется:
1. http://www.youtube.c...?v=cfxbB_H69hM;
2. http://www.youtube.c...?v=E00hOTwiVTk;
3. http://www.youtube.c...?v=djCBqiD50lY.
Я не имею никакого отношения ни к просто гимнастике, ни тем более к цирковой гимнастике. И под страхом смерти не назову названия ни одного упражнения.
Не сочтите за труд, помогите и дайте ответ, как на русском называется это упражнение?!

Всё очень просто: на всех трех видео - исполняется бланш-сальто!

[font="arial;"]БЛАНШ (от франц. planche — доска, плоская поверхность) — 1) Воздушно-гимнастический силовой трюк. Артист висит на воздушном гимнастическом снаряде или в руках партнёра с вытянутыми носками в положении, параллельном земле («доской»); передний бланш — артист находится в положении «лицом вверх», задний бланш — «лицом вниз». 2) Бланш-сальто — переворот в воздухе без группировки с прогнутым корпусом. 3) Бланш-пируэт — переворот в воздухе вокруг своей оси на 360° без группировки.[/font] ([font="arial;"]А. Я. Шнеер, Р. Е. Славский, «Цирк. Маленькая энциклопедия», 1979 г.[/font])

Что касается "Trapeze-cutaway", то не надо искать буквального перевода: здесь имеется в виду трюк на трапеции в разрезе (как есть), смысл: "по исполнению можно судить (проследить) о сущности (способе исполнения) данного трюка".



#12 orvat

orvat

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений

Отправлено 20 May 2014 - 21:06

Мне не совсем понятно, что значит: "...не надо искать буквального перевода: здесь имеется в виду трюк на трапеции в разрезе (как есть), смысл: "по исполнению можно судить (проследить) о сущности (способе исполнения) данного трюка"?

Откуда вы вообще взяли/выдумали эту фразу про "смысл"?

Ничего в виду не имеется, это именно конкретный трюк!

Возможно, что мне попалось не то видео. Но "Cutaway" это именно цирковой трюк! Во всяком случае, он входит в перечень с полусотни трюков, исполняемых на трапеции: http://en.wikipedia..../Flying_trapeze

Если это бланш-сальто, то отлично, но, опять же, с какого перепугу вы взяли, что термин "Cutaway" не имеет перевода?



#13 GRIG

GRIG

    Цирк: для профессионалов - искусство, для бездарей - ремесло!

  • Пользователи
  • PipPip
  • 92 сообщений

Отправлено 21 May 2014 - 11:23

 

Не сочтите за труд, помогите и дайте ответ, как на русском называется это упражнение?!

исполняется бланш-сальто!

Что касается "Trapeze-cutaway", то не надо искать буквального перевода: здесь имеется в виду трюк на трапеции в разрезе (как есть), смысл: "по исполнению можно судить (проследить) о сущности (способе исполнения) данного трюка".

 

Я не прав! Бланш-сальто на видео нет: есть полтрюка бланш-сальто, поскольку нет полного оборота, характерного для сальто; руки отрываются от трапеции и с приходом к ловитору под палку (хват снизу). Может, отсюда "cut away" - "срезанный", срезанный трюк.



#14 Болд

Болд

    Периодически стираемый

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 3232 сообщений

Отправлено 17 December 2023 - 19:11






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

  Яндекс цитирования