В МИРЕ ЦИРКА И ЭСТРАДЫ    
 







                  администрация сайта
                       +7(964) 645-70-54

                       info@ruscircus.ru

Клоуны приходят в гости

Эту  сравнительно небольшую (135 страниц) книжку в ярком малиновом переплете я купил несколько месяцев назад в книжном магазине на Карл-Маркс-аллее в Берлине.

Купил потому, что на титуле стояли такие слова: «Диалог. Современные клоунские номера». Все-таки интересно, чем и как веселит публику наследники великого Грока.

Развернув прямо на улице книжку я не мог удержаться от улыбки, лишь заглянув в оглавление. Так и хотелось воскликнуть: ба, знакомые все лица.

В. Ардов, Н. Эрдман, В Дыховинный и М. Слободской, В. Бахнов и Я. Костюковский, М. Татарский, Ю Никулин, Л. Куксо. В. Медведев... Их сценки, клоунские антре, репризы, опубликованные у нас в разное время и в разных сборниках, были собраны известным знатоком манежа Марио Турре и помещены (естественно, в немецком переводе) в «Диалогах». Тексты как бы проиллюстрированы фотоснимками наиболее популярных клоунов в работе не манеже.

Наряду с нашими авторами широко представлены и мастера цирковой репризы ГДР. Это Йохан Цмек, Рингерт, Брюггендик и сам М. Турра (кстати, пи же выступает и как литературный обработчик многих миниатюр).

В предисловии к настоящему сборнику (издательство Хеншельферлаг) говорится, что он рассчитан, во-первых, на поклонников клоунского искусства, что-бы они еще больше укрепились в своей любви к манежу. Во-вторых, книга может быть полезной для всех, кто занимается клоунадой профессионально. Они могут не только взять положительный опыт, но и пищу для размышлений, анализа и даже критических выводов. И, наконец, в-третьих, книга адресована тем, для кого клоунада — это хобби, тем, кто, невзирая на свой возраст, должность не прочь время от времени доставить несколько веселых минут своим близким и друзьям.

Я внимательно перелистал всю книжку и могу заверить, что все три категории читателей будут удовлетворены.

И невольно возникает, быть может, анекдотическое, а может быть, и вполне серьезное предложение — а не перевести ли всю книжку на русский? В конце концов все вышеперечисленные категории читателей есть и у нас. Почему бы и им не дать возможность посмеяться, не сходя со своего кресла? Тем более что переводить-то в общем не так уж много. Повторяю, основная масса материала принадлежит перу хорошо знакомым нам лицам (по алфавиту) от Ардова до Эрдмана.

Им. ЛЕВИН

оставить комментарий

 

 


© Ruscircus.ru, 2004-2013. При перепечатки текстов и фотографий, либо цитировании материалов гиперссылка на сайт www.ruscircus.ru обязательна.      Яндекс цитирования Rambler's Top100