В МИРЕ ЦИРКА И ЭСТРАДЫ    
 







                  администрация сайта
                       +7(964) 645-70-54

                       info@ruscircus.ru

Трое с гитарами

Все началось с песни о негритянской девушке Дейзи. Эту африканскую песню ребята впервые услышали в Доме дружбы с народами зарубежных стран.

На снимке (слева направо): Дмитрий Згерский, Владимир Макаренко, Игорь  Щеулов. Фото И. ГАЛАНЮКАНа снимке (слева направо): Дмитрий Згерский, Владимир Макаренко, Игорь  Щеулов. Фото И. ГАЛАНЮКА

Пели ее на родном зулусском языке студенты из Басутоленда, при­ехавшие в Советский Союз на учебу. И столько задушевности, темперамен­та было в их исполнении, что когда смолкли голоса певцов, зрительный зал разразился аплодисментами. Вместе со    всеми аплодировали и трое студентов из Института восточ­ных языков — Д. Згерский, В. Мака­ренко и И. Щеулов. В антракте они пришли за кулисы:

— Дайте, пожалуйста, переписать слова вашей песни.
— Но у нас нет русского текста, — ответили басутолендские студенты. — Есть только на зулусском  языке.
— Это нас не смущает:  ведь мы из Института восточных языков...

А потом у себя дома, в общежи­тии на Ленинских горах, ребята до­поздна разучивали мелодию на гита­рах, повторяли слова, даже приду­мали новые музыкальные вариации на три голоса. Но чем больше они репетировали, тем чаще приходило разочарование. Получалось совсем не так, как у африканских студентов. То один, то другой сбивался, забегал вперед, мелодия путалась. Однако кроме музыкальных спо­собностей у начинающих артистов было еще и упорство. Через несколь­ко дней появилась слаженность, го­лоса зазвучали уверенней, гитары — чище. И наконец пришло время, ког­да ребята отважились показать свою работу друзьям. Они решили испол­нить разученную ими песню «Дейзи» на смотре факультетской художест­венной самодеятельности в Доме культуры МГУ. Трое с гитарами вы­шли на сцену, и впервые в их жизни конферансье объявил:

— Выступает вокально-инструмен­тальное трио в составе: Дмитрий Згерский, Владимир Макаренко, Игорь Щеулов.

И вот уже в зрительный зал не­сется ритмичная песня о шахтерской девчонке Дейзи. Мелодия веселая, темпераментная, а содержание гру­стное. Песня рассказывает о горькой доле шахтеров Южной Африки, об их подневольном труде, о том, что только юная и прекрасная девчонка Дейзи, которая ежедневно приносит шахтерам в подземелье еду, достав­ляет им минуты радости. Прозвучал последний куплет. Мо­лодые исполнители еще не знают, как примет их зал. Нет, они, конечно, не смеют и надеяться на успех. Хорошо, если будут хотя бы редкие, традици­онные аплодисменты. Проходит секунда, вторая... И вдруг неожиданное: зал разражает­ся овацией, слышатся крики «бис». Певцов не отпускают со сцены — просят исполнить что-нибудь еще. Увы, их репертуар состоит пока толь­ко из одной песни «Дейзи»...

До первого своего выступления в Доме культуры МГУ ребята вовсе не собирались петь серьезно. Не было у них ни конкретных планов, ни уве­ренности, что их пение может прине­сти радость людям. Теперь пришлось о многом задуматься. Они, конечно, понимали, что до совершенства еще очень далеко и что щедрые аплоди­сменты зрителей — это лишь аванс на будущее, который  нужно оправдать. И началась работа. Тяжелая, буд­ничная, отнимающая много времени, но приносящая взамен ни с чем не сравнимое удовлетворение. Почти каждый вечер, после занятий в ин­ституте, друзья собирались вместе и разучивали новые мелодии. Они не пели что попало, не стремились следовать капризной моде, а терпеливо и требовательно отбирали наиболее интересные, самобытные песни наро­дов мира.

Молодые исполнители отыскивали их повсюду: на радиоволнах, на ди­сках зарубежных пластинок, в гостях у иностранных студентов, на интерна­циональных концертах. И если песня приходилась им по душе, они тут же брали ее на вооружение. Сейчас начинающие артисты поют на самых разных языках: на англий­ском и испанском, на древнееврей­ском и суахили, на сингалезском и хинди, на русском и зулусском. Но какому бы народу ни принадлежала песня, исполнители всегда с особой тщательностью Стараются сохранить ее колорит, ее национальные краски. Насколько им это удается, показал маленький, но характерный эпизод. Ровно через полгода после рож­дения трио друзьям снова пришлось выступать в Доме дружбы с народа­ми зарубежных стран. По уже сложившейся традиции они исполнили и африканскую песню «Дейзи». И надо было так случиться, что в зри­тельном зале оказались те самые басутолендские студенты, от которых москвичи впервые услышали эту песню. После концерта африканские студенты подошли к ребятам из Института восточных языков, как к ста­рым знакомым.

— А знаете, — сказали они, — у вас получается даже лучше, чем у нас. Просто здорово!

Шло время, и в репертуаре сту­денческого трио появлялись все но­вые и новые, в основном народные, песни, пришедшие из Ганы и Цейло­на, Мексики и Индии, Израиля и Ка­нады, Англии и Америки. И всегда рядом с мелодиями зарубежных стран звучат в их исполнении старин­ные русские песни. Теперь в репер­туаре ансамбля насчитывается более тридцати мелодий: веселых и груст­ных, лирических и маршевых, смеш­ных и тревожных. И в каждой песне молодые певцы стремятся донести до слушателей красоту национальной музыки, душу народов далеких стран, дыхание современности. Раньше, в самом начале концерт­ной деятельности, студенческое трио нередко копировало зарубежных исполнителей. Но от песни к песне все отчетливее вырисовывалась собст­венная манера ансамбля. За легко­стью и задушевностью исполнения ощущается возросшее мастерство, умение по-своему увидеть и передать тему. Однако студенческий ансамбль не только исполняет песни. Он взял на себя почетную миссию популяриза­тора народной музыки. Каждый свой номер артисты сопровождают крат­ким рассказом о музыкальной куль­туре и национальных традициях той или иной страны.

Начав свой творческий путь на са­модеятельной сцене Дома культуры МГУ, молодой ансамбль уверенно шагнул на лучшие концертные пло­щадки страны. Он выступал в Театре эстрады, в Зеленом театре ЦПКиО имени Горького, в Колонном зале Дома союзов. Его нередко приглашают на радио и телевидение; он участник многих гастрольных поез­док по Советскому Союзу. И всюду вокально-инструментальное трио встречает самый теплый прием.

— У каждого из нас филологиче­ское образование, — рассказывает Дмитрий Згерский. — Я изучаю араб­ские диалекты, Владимир Макарен­ко — африканские, Игорь Щеулов — сингалезские. Но музыка стала для нас вторым призванием...

Вокально-инструментальному трио Института восточных языков еще не исполнилось двух лет. Сейчас оно пе­реживает пору становления, творче­ского роста. Пожелаем молодому ансамблю новых удач, новых замеча­тельных песен.
 

Ю. БЕЙЛЬКИН

Журнал Советский цирк. Февраль 1966 г.

оставить комментарий

 

 


© Ruscircus.ru, 2004-2013. При перепечатки текстов и фотографий, либо цитировании материалов гиперссылка на сайт www.ruscircus.ru обязательна.      Яндекс цитирования Rambler's Top100