Сказка о босоножке Нурджамал
Волной прокатился по залу вздох восторга. На сцене в фантастическом темно-красном зареве танцевали три волшебные птицы, сверкая не то перьями, не то чешуей.
И хотя спектакль открыли артисты с куклами в руках и ведущая уже оповестила зрителей, что им будет представлена интересная сказка, до этой минуты зал пребывал в состоянии чинной сосредоточенности. Широко открытые глаза смотрели на сцену выжидательно; что будет дальше? Вовремя вставленный в пьесу эстрадный номер взломал ледок напускного спокойствия зрителей, вероятно, поставивших перед собой задачу вести себя в театре благовоспитанно, не шуметь. Куда там!
С этой минуты зритель уже не владел собой, он горячо увлекся сказкой, жил в ней и откликался на все происходящее активно, взволнованно. Когда погас свет для смены картины, зал дружно потребовал: «Еще!» Коварный хан незаметно всыпал в пиалу девочки Нурджамал яд, а с мест уже неслись предостерегающие крики: «Не пей! Чай отравленный!» Для детей пьеса — та же игра, через которую они познают жизнь, людские отношения, вырабатывают основы своей этики и морали. Именно в такую эмоциональную и полезную игру вовлекает ребят пьеса-сказка М. Волиной «Босая птица». Детский отдел Москонцерта первым среди других творческих коллективов эстрады показал своим зрителям сюжетный юбилейный спектакль.
Фабулу пьесы «Босая птица» изложить трудно: в сказке важны детали, ее необходимо рассказывать целиком, от начала и до конца. В двух словах — это приключения босоногой девочки Нурджамал, прозванной Босой птицей. Она помогла народу обрести счастье, найдя Великого мудреца, который разгадал письмена на волшебном ковровом узоре.
Значимость сказки прежде всего в ее идейном содержании. В живой образной форме она рассказывает ребятам о сущности социальных отношений, о классовой борьбе, о значении пролетарской революции для угнетенного среднеазиатского народа. Активная симпатия зрителей к босоножке Нурджамал, к ее ослепшей от непосильной работы матери, к неподкупному бедняку — певцу Селиму и столь же активная неприязнь к хану, его вероломным слугам, к коварному заморскому гостю сэру Джонсу — все это убеждает в том, что спектакль «доходит» до аудитории, увлекает и волнует ее. И когда в финале Нурджамал радостно сообщает, что письмена на волшебном узоре разгадал Ленин, зрители сами уже догадались, кто был Великий мудрец.
Режиссер Л. Петрейков нашел точное решение спектакля в концертном исполнении. Действие разворачивается без сложных декораций и костюмов, артисты играют без грима. В принцип положен «прием условия» со зрителем. Сначала исполнители выходят в своих обычных концертных костюмах, и каждый держит в руках куклу, изображающую тот или иной персонаж. Рядом висят халаты из тех же тканей, в какие одеты куклы. Ведущая поясняет, кто есть кто. Условие заключено, и ребята уже знают, что артист, одевший, к примеру, золотой халат, — это хан. Художники М. Карташов и Л. Платов сделали лаконичное, но выразительное оформление спектакля. Место действия определяют детали. Так, трон символизирует дворец хана, алое полотнище и бой Кремлевских курантов переносят действие на Красную площадь Москвы. Остальное дополняют световые эффекты и, конечно, фантазия самих зрителей. Такой портативный спектакль можно развернуть на любой площадке.
Несмотря на традиционные для эстрады мытарства с репетиционным помещением, режиссеру Петрейкову удалось создать слаженный актерский ансамбль. Обаятельно играет маленькую героиню пьесы артистка Лидия Климанова — увлеченно, заразительно, с лучистой лукавинкой. Выразительны мать Нурджамал — артистка Т. Кузина и Селим — вокалист Г. Островский. Песни отважного Селима, музыку к которым написал композитор Д. Львов-Компанеец, надолго запомнятся ребятам. Легким карикатурным рисунком, без нажима созданы маски носителей зла — хан (В. Баталов), заморский гость (В. Блок), придворный певец (Г. Стрижов). Вставной хореографический номер исполняют лауреаты Всероссийского конкурса эстрады Нина Азаренко, Алексей и Сергей Скловы (балетмейстер В. Галаган).
Все хорошо в этом нужном интересном спектакле, за исключением мелочей, на мой взгляд, однако, существенных. Думается, что не следовало в фольклорно-нацио-нальной пьесе с определенным среднеазиатским колоритом вводить русизмы, такие, к примеру, как «мамушка», «туркменская женщина в пляс пойдет» и т. п. И надо ли коверкать слова «лустра», «вклучатель»? Ребята весьма восприимчивы, а искусство заразительно, и поэтому в детском спектакле надо особенно сохранять точность и чистоту языка. Премьера «Босой птицы» состоялась несколько месяцев назад. Сегодня спектакль продолжает свою жизнь в столичных и подмосковных дворцах культуры, на больших эстрадных площадках. Ребята получили хороший подарок к юбилею Советской власти.
В. ЛЕБЕДИНСКАЯ
Журнал Советский цирк. Июнь 1967 г.
оставить комментарий