В МИРЕ ЦИРКА И ЭСТРАДЫ    
 





                  администрация сайта
                       +7(495) 645-70-54

                       info@ruscircus.ru

Хотите узнать больше про радиаторы отопления? Подробная информация на сайте.

ГОЛОС НАРОДА. Несколько басен М. Корюна

 

Армянский Писатель МКРТИЧ КОРЮН известен как банописец, драматург, переводчик.

 

Один артист, талантом небогатый, Случайно стал лауреатом. И возгордился он. В народе ж говорят: — Теперь старайся стать артистом, брат…  

Перевод Б. Маркова

  

СЛУЧАЙ В ЦИРКЕ

 

Мир нашей техникой   привык уж восхи­щаться.

Давно с ней стали недруги считаться. Но я не скрою:

Кой в чем порою

Мы до сих пор плывем в ковчеге Ноя.

Однажды в цирке после представленья

Внезапно началось столпотворенье:

Ковры решили чистить. Пыль столбом!

Пыль тучами стоит под потолком.

И задал я уборщице вопрос:

А может быть, у вас есть пылесос?

Конечно, есть, — ответила она. —

Но к пылесосу щетка ведь нужна.

А так как мы купить ее забыли,

То пылесос бессилен против пыли!

 

Перевод Е. Коршунова

 

ЯЗЫК

 

(по фольклорным мотивам)

Однажды некий царь, владыка из владык,

Медвяных яств накушавшись досыта:

- Подать мне горькое! – вскричал сердито.

И слуги подали ему язык.

Но в тот же день царь приказал сурово:

- Подать мне сладкое в кратчайший миг!..

И слуги вмиг забегали. И снова

Царю на стол

Поставили язык.

 

Перевод Ю. Нейман

 

СТАРЫЕ ОСЛЫ

 

Два старых цирковых осла

Разговорились про свои дела.

О дрессировщике один из них толкует:

        От вас он кормится уже который год,

А нам питание неважное дает,

В карман себе, наверно, он кладет.

Плутует!

Хоть не имеет он особенных заслуг,

Но все ж на днях — такой был слух —

По стажу к пенсии   должны   его    пред­ставить,

Вот тут-то надобно на вид ему поставить.

Чтоб он за совесть и за страх

Не наживался на ослах!

Другой осел в ответ:

        И мне ясна картина,

Но сделать мы не можем ничего,

Поскольку нет людской управы на него — Ведь он скотина!

 

Перевод Арго

 

ВДОВА

 

(из армянского фольклора)

Злой рок Вдову до бедности довел —

Остались у Вдовы корова да осел.

Осел был крепкого здоровья,

Притом прожорлив и нахал:

Он сено съел свое, коровье

Без всякого стесненья поедал.

Его хозяйка била и стыдила,

Но убедить ии в чем не убедила

И господа молила об одном:

  Всевышний! Помоги   разделаться  

ослом

Забрал бы ты его к себе на небо,

Да только сохранил корову мне бы...

Но вскоре вновь пришлось Вдове тужить:

Корова сдохла, а осел остался жить.

Тут женщина заголосила:

  О том ли, всемогущий, я просила?

Кокой же после этого ты бог,

Коль отличить корову от осла не смог?

 

Перевод В. Левшина

Журнал "Советский цирк" январь.1960 г.

 
 






Подписаться на
рассылку сайта:
 
 
  беременность - социальная сеть baby.ru.
Кулина.Ру - рецепты блюд и многое другое.
Качественная раскрутка сайта от компании Netpeak.ua
  Горящие туры от НАТОТУР всегда большой выбор путевок
Высшая
школа телевидения Останкино.
Лучшие квадроциклы от мировых брендов.
  Предлагаем фасадные работы высокого уровня плюс ремонт фасада. Ремонт фасада и другие работы в Москве. Прайс-лист на фасадные работы в Москве здесь. Смотрите описание и стоимость работ с системой "мокрый фасад".


© Ruscircus.ru, 2004-2010. При перепечатки текстов и фотографий, либо цитировании материалов гиперссылка на сайт www.ruscircus.ru обязательна.
     Яндекс цитирования Rambler's Top100